Categories:

Современный российский язык

Нет, я не ошибся. Не русский, а именно российский. Поскольку вроде бы русские слова в нем кардинально меняют смысл сказанного. Иногда - до полной неузнаваемости. Причем началось это очень давно, и поначалу касалось не только нынешней войны, но и внутренней повестки.

Я приведу несколько примеров.

Взрыв - "хлопок".

Пожар - "задымление"

Оккупация, мародерства, убийства гражданских и изнасилования женщин - "освобождение"

Геноцид - "денацификация"

Бомбежка городов, взрывы складов с топливом и продовольствием - "демилитаризация"

Война - "спецоперация".

Ну и т.д.

Разумется, сформировать некую альтернативную реальность в головах большинства населения таким образом можно. Поскольку в большинстве своем это население не утруждает себя поиском первоисточников и альтернативной информации, проверкой достоверности изложенного, сопоставлению декларируемого реальному положению вещей и пр.

Но ни к чему хорошему в итоге это не приведет. Поскольку постоянно повышаемый градус эскалации (как на войне, так и в обществе) неизбежно приводит к "хлопку". Как только уровень внутреннего давления превышает возможности регулирующих факторов.

В этом социальные и физические законы не отличаются.