На честном слове, и на одном крыле..
via
Если уж вспоминать о войне...
Одна из лучших (и самых знаменитых) военных песен Утесова - "Бомбардировщики". Ее слушали миллионы людей миллионы раз. Она присутствовала в огромном количестве фильмов. И в СССР ее авторами назывались Болотин и Сикорская.
Однако на самом деле эта песня - американская. 1943 года. Музыка - Джимми Макхью, слова - Гарольда Адамсона. Которую Болотин и Сикорская специально перевели для утёсовского оркестра. Этот, русский вариант и распространялся на пластинках (время звучания - 2 мин. 18 сек).
А третий вариант - англо-американский - у нас появился только в 1990-х. Уже на компакт-дисках. Хотя был записан еще в те далекие времена. И исполнял его Утесов со своей дочерью Эдит. А это видео (ну, как видео - фактически аудио) - оригинал. Утесов с Энн Шелтон.
Ну, а предисторию появления песни можно прочесть даже в Вики.
Сюжет основан на событиях 26 февраля 1943 года, когда бомбардировщик B-17 «Летающая крепость», пилотируемый Хью Г. Ашкрафтом-младшим из Шарлотт, был сильно повреждён и возвращался на базу в Англии. Самолёт, названный своим экипажем «Южный Комфорт» (англ. The Southern Comfort), был сильно повреждён зенитным огнём, получил повреждения руля управления и носа, двигатель № 3 получил пробоину маслопровода и горел.
Когда они подлетели к берегам Британии, Ашкрафт сказал команде по радио: «Те, кто хочет, пожалуйста, молитесь» (англ. Those who want to, please pray). Чудом Ашкрафт довёл «Южный Комфорт» до аэродрома и благополучно приземлился. Новость об успешном спасении пилота и экипаже, который «помолился» своему самолёту, стала известна в его родном штате Северная Каролина и в других местах.
Ну, и появилась песня про "честное слово и одно крыло".
Ну, и появилась песня про "честное слово и одно крыло".